СПОСОБЫ И СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНИТЕЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ (РУССКИЙ ЯЗЫК В СОПОСТАВЛЕНИИ С ФРАНЦУЗСКИМ)

Главная » Лингвистика » СПОСОБЫ И СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНИТЕЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ (РУССКИЙ ЯЗЫК В СОПОСТАВЛЕНИИ С ФРАНЦУЗСКИМ)
Лингвистика Комментариев нет

Существует несколько определений сравнения: «Сравнение, сравнить: I. Поставить рядом, сопоставить для установления сходства или различия… 2. Образно уподобить, приравнять…” [Ожегов, с.749]. «Философский словарь» И. Т.Фролова объясняет это сло — во так: «Сравнение — сопоставление объектов с целью выявления черт сходства или черт различия между ними – является важной предпосылкой процесса познания, обобщения. Сравнение играет большую роль в умозаключениях по аналогии. Суждения, выражаю — щие результат сравнения, служат цели раскрытия содержания понятий о сравниваемых объектах, в этом отношении сравнение используется в качестве приема, дополняющего, а иногда заменяющего определение» [Философский словарь, с.455]. Dictionnaire Hachette определяет сравнение следующим образом: « Comparaison : Action de comparer, de mettre sur le même plan pour chercher des ressemblances, des différences » [Dictionnaire Hachette Langue Française ; p. 237].

Русский язык располагает большими возможностями выражения идеи сравнения. Способы и средства выражения сравнительного значения рассматриваются в работах ряда отечественных и зарубежных авторов. Понимая под сравнением процесс ассоциа — ций по сходству, Е. Т. Черкасова считает, что для выражения этой психологической кате — гории в русском языке существуют средства двух типов: лексико-морфологические: фор — мы степеней сравнения, суффиксы имен прилагательных, вносящие значение подобия, суффиксы наречий; к синтаксическим средствам относятся: творительный сравнения, предложно-именные сочетания, союзные сравнительные обороты и сравнительные при — даточные, вводимые союзами [Черкасова, 1971, с.225]. Н. А. Широкова отмечает, что в

русском языке сравнение реализуется несколькими способами: путем указания на явле — ние сходства лексическими средствами, либо путем использования определенных син — таксических единиц, таких, как творительный сравнения, предложно-падежные формы имени, родительный имени при сравнительной форме. Но наиболее широко, по-мнению автора, распространено употребление синтаксических конструкций, вводимых сравни — тельным союзом в состав простого или сложного предложения [Широкова, 1960, с.3]. К основным средствам выражения сравнительного значения В. М. Огольцев относит следу — ющие: формы степеней сравнения прилагательных и наречий; модели словообразования и производные слова; сравнительные обороты и сравнительные придаточные; сложное синтаксическое единство [Огольцев, 1978, с.5]. Среди грамматических средств оформле — ния сравнения в энциклопедии «Русский язык» В. В. Одинцов называет сравнительный оборот и сравнительное придаточное предложение, форму творительного сравнения, сравнительную степень прилагательного и наречия, сравнительную конструкцию, вводи — мую так и, содержащую развернутое сравнение [Одинцов, 1997, с. 534]. Таким образом, можно выявить следующие основные способы выражения сравнительного значения:

1. лексический способ;

2. словообразовательный способ;

3. морфологический способ;

4. синтаксический способ.

Эти средства широко используются для реализации в русском языке компаративно — го значения. Рассмотрим, насколько распространены перечисленные средства во фран — цузском языке.

1. Лексическими средствами выражения сравнительного значения являются слова с семантикой сравнения: похожий (похож), подобный (подобен), наподобие, напоминает, вроде, в сравнении с, в виде и другие. Во французском языке им соответствуют ressem — bler à, rappeler qch, avoir l’air de, semblable à, pareil à, identique à, en comparaison de, espèce de, en forme de, façon, tel etc.: Je voulais refaire le chemin vers lui, compter tout fort, n’importe quoi, par exemple, les fleurs en forme d’insectes du chèvrefeuille… (Rivoyre, p.78) Il avait vraiment l’air d’un jeune héros de western (Sagan, p.6). В русском языке: Обыватели стали понимать, что начинается что-то, похожее на революцию (Толстой А., с.183). И вслед за нею, подпрыгнув и вытянувшись горизонтально в воздухе, напоминая летящего купидона, выплыл медленно в окно через письменный стол Варенуха (Булгаков 2, с.156). Лексический компонент указывает не только на факт сравнения, но и одновременно на результат.

2. Словообразовательные компаративные структуры наиболее изучены в исследо — ваниях русистов и представляют собой цельнооформленные компаративные единства, аналогичные по логико-предметному составу раздельнооформленным компаративным структурам. Сравнительные деривационно-семантические отношения представляют со — бой отношения между элементами образного сравнения. Производящая основа в таком сравнении выражает то, с чем сравнивается, а словообразующие аффиксы указывают на акт сравнения, то есть выполняют функцию союзов в раздельнооформленной сравни — тельной конструкции. Логико-элементный и компаративно-компонентный состав произ- водного слова определяется с учетом его принадлежности к какой-либо части речи. При — лагательное, связанное с существительным, обозначает лишь признак предмета, поэтому компаративные отношения между прилагательными и существительным возникают тог — да, когда обнаруживается общий признак. Наиболее продуктивным способом компара — тивного словообразования в русском языке считается суффиксальный способ. Суффиксы

-оват-, — еват — имеют значение «похожий частично, в некоторой степени»: В двух шагах от него в маленькой черной печечке трещал огонь, с узловатых черных труб, тянущих-

ся за перегородку и пропадавших там в глубине магазина, изредка капала черная жижа (Булгаков 1, с. 218); — ат-, — чат — обозначают «похожий на то, что названо производящей основой »: змейчатый, стрельчатый; суффикс — аст — – «имеющий что-либо, что обозна — чено производящей основой, в большом размере, увеличенном виде»: глазастый. Менее распространенными являются компаративные образования с суффиксами — н-, — ск-, — к-,

-инск-, — еск-, — ов-: Она была сегодня в черном платье с тюлем, волосы ее, разделенные тончайшей бледной чертой пробора, отливали эбеновым лоском (Там же, с. 122).

По сравнению с русским языком, следует отметить, что для французского языка словообразовательный способ не является продуктивным средством выражения срав — нительного значения. Русским суффиксам, выступающим в роли словообразовательных элементов со сравнительным значением, во французском языке соответствует суффикс

-âtre, который выражает меньшую степень проявления качества, выраженного произво — дящей основой. Это чаще всего слова, образованные от прилагательных, обозначающих цвета (blanchâtre, violâtre, rougâtre, bleuâtre, noirâtre, verdâtre, jaunâtre, saumâtre etc.). Однако ряд русистов, среди которых П. А. Лекант, относит данные дериваты к словооб — разовательным «степеням качества», которые указывают на интенсивность проявления признака, но при этом никакого объективного сравнения предметов по этому признаку обычно не предполагается. «Степени качества» обозначают не действительную интен — сивность признака, а её субъективную оценку говорящим [Лекант П. А., 1999].

Прилагательные, образованные от существительных с помощью формантов — образн(ый), — видн(ый), -подобн(ый), имеют структуры с наиболее прозрачными срав — нительными отношениями и выражают признак, заключенный в производящей основе: Один [мост] цепной, тяжкий, Николаевский, ведущий в слободку на том берегу, другой

– высоченный, стреловидный, по которому прибегали поезда оттуда, где очень, очень да — леко сидела, раскинув свою пеструю шапку, таинственная Москва (Булгаков 1, с. 160).

Сравнительным значением обладают и сложные прилагательные, обозначающие оттенки цвета путем сопоставления с предметом (пепельно-серый, молочно-седой): Так — сомоторы были оливково-черные с отчетливым шашечным кантом по дверце (Набоков, с.46). Ср. во французском языке: Il était si beau avec ses cheveux d’un jaune poussin, bouclés jusqu’aux sourcils, ses taches de rousseur… (Rivoyre, p. 21). Компаративное словообразо — вание не характерно для существительных. Единственно возможная модель – сложное существительное: жар-птица, царь-колокол, в котором сравнительное значение заклю — чено в самом факте наименования предмета двумя словами. Во французском языке: Ma chambre offrirait le même spectacle que la sienne, lit-bateau, plafonnier-gâteau, plancher en pente et, dans la glace, la même arrivée de poussahs frippés, stupides (Ibid, p.70).

В глагольной словообразовательной модели сходство фиксируется не как результат сопоставления, а как процесс приобретения предметом признака, характерного для дру — гого предмета. Это глаголы на — еть (костенеть, столбенеть), — ать (разбойничать), — ить (юлить), — иться (петушиться), — ничать (обезьянничать). Во французском языке также встречаются глаголы, заключающие в своём значении качество/признак предметов, от которых они образуются: singer, pirater.

Высокой продуктивностью в русском языке характеризуются словообразователь — ные модели наречий, образованных от основ прилагательных суффиксально-префик — сальным способом: Потом, сразу успокоившись, затрусила обратно и легла у ступени крыльца, выпустив язык и поджав одну переднюю лапу, по-львиному (Набоков, с.32). В семантическом отношении слова, образованные по описанным моделям, характеризуют — ся тем, что значение целого складывается из значений составляющих.

3. Морфологический способ выражения сравнительного значения представлен в языке степенями сравнения прилагательных и наречий, а также творительным сравнения

и некоторыми другими падежными и предложно-падежными формами существительных. Как и у прилагательных, категория степеней сравнения наречий образуется противопос — тавлением трех форм: положительной, сравнительной и превосходной. Сравнительная степень называется компаративом, а превосходная — суперлативом. Положительная сте — пень сама по себе не выражает сравнение, но только при сравнении с положительной сте — пенью реализуется грамматическое значение сравнительной и превосходной степеней. В грамматических свойствах степеней сравнения заложены богатые семантические воз — можности градуированного выражения признака. Формы сравнительной и превосходной степеней могут быть как синтетическими, так и аналитическими.

Синтетическая (простая) форма сравнительной степени образуется путем прибав-

ления к основе прилагательного или наречия формообразующих суффиксов — ее/-ей, — е,

-ше/-же: сильный – сильнее, дорогой – дороже; красиво – красивее, далеко – дальше. Аналитическая (составная) форма сравнительной степени образуется при помощи вспо — могательных слов более, менее, такой же (так же). По значению аналитическая форма компаратива отличается от синтетической формы возможностью обозначать не только большую, но и меньшую степень интенсивности признака: более красивый, менее кра — сивый. В сравнительных конструкциях, где есть объект сравнения, степени сравнения выступают в единстве с родительным сравнения, а также в сочетании слов более, менее, с краткой формой положительной степени и союзами чем, нежели, вводящими сравни — тельный оборот или сравнительное придаточное. Родительный сравнения может быть образован от любого имени существительного, прилагательного, числительного, мес — тоимения с любым лексическим значением. Родительный сравнения употребляется при сравнительной степени прилагательного, наречия (красивее ее, бежит быстрее тебя) или при оформлении аналитической формы превосходной степени сравнения (быстрее всех): …на дворе, обведенном оградой из булыжника, стояла избочась другая лачуж — ка, менее и древнее первой (Лермонтов, с. 499). Во французском языке сравнительная степень (le comparatif) как прилагательных, так и наречий образуется аналитически с помощью наречий plus/более, moins/менее, aussi/ такой же (так же). Перед второй час — тью сравнения ставится союз que. Сравнительная степень показывает, что обозначаемый прилагательным признак характерен для данного предмета в большей степени, чем для другого, и выражает сходство/расхождение признаков: На темном небе начали мелькать звезды, и странно, мне показалось, что они гораздо выше, чем у нас на севере (Лермон — тов, с. 458). Ср. с французским языком: Aucun oiseau ne veillait, hors une chevêche qui imitait narquoisement le chat, tantôt à la cime d’un tremble plus blanc que la brume, tantôt sur la haie de fusains (Colette, p.72).

Превосходная же степень показывает, что выражаемый прилагательным признак характерен для данного предмета в самой высокой степени по сравнению со всеми со — поставляемыми предметами: Тамань – самый скверный городишко из всех приморских городов России (Там же, с. 499). Во французском языке: Pas un cri. Mais le son le plus pur qu’ait jamais formé le désespoir (Saint-Exupéry, p. 234). Если синтетическая форма пре — восходной степени прилагательных образуется прибавлением формообразующих суф — фиксов — ейш-, — айш-: Еще ближе на широкой площади, возвышается Петровский театр, произведение новейшего искусства…(Лермонтов, с.609), то аналитическая (составная) форма суперлатива образуется несколькими способами: 1) прибавлением к форме по — ложительной степени прилагательного вспомогательного слова самый: Марш игрался в честь Маргариты. Прием ей оказан был самый торжественный (Булгаков 2, с.243); 2) прибавлением к форме положительной степени прилагательного вспомогательных слов наиболее, наименее: наиболее высокий, наименее высокий; 3) прибавлением к форме компаратива вспомогательного слова всего (если предмет неодушевленный) или всех

(если предмет одушевленный): всего дороже сон, ребенок был всех дороже. Превосход — ная степень наречий обычно образуется аналитически по аналогии с прилагательными. По значению и употреблению разные формы суперлатива отличаются одна от другой. Наиболее распространенной является аналитическая форма со служебным словом са — мый. Формы со служебными словами наиболее, наименее являются самыми широкими по значению, так как обозначают не только высшую, но и низшую степень проявления признака. Однако эти формы употребляются только в деловом и научном стилях. Син — тетические формы суперлатива (умнейший, высочайший и т. п.), кроме своего основного значения могут выражать и элативное значение, т. е. указывать не на самую высокую, а лишь на очень высокую степень проявления признака: милейший человек, кратчайшее расстояние. Во французском языке превосходная степень (le superlatif) образуется путём сочетания прилагательного в сравнительной степени с определенным артиклем le, la, les: C’est le plus courageux de mes hommes (Saint-Exupéry, p.210). А наречия в превосходной степени употребляются всегда с определенным артиклем мужского рода le. Интересны в этом отношении прилагательные и наречия bon, mauvais, petit / bien, mal, beaucoup, peu. Их формы положительной и сравнительной степеней представляют собой супплетивные образования: meilleur, pire, moindre / mieux, pis, plus, moins. А превосходная степень реа — лизуется аналитическим путем: сочетанием сравнительной степени с формой определен — ного артикля: le pire.

Среди морфологических средств выражения сравнительного значения в русском языке следует также отметить творительный сравнения. Несмотря на то, что некоторые исследователи относят данные сочетания к синтаксическим средствам [Широкова, 1960, с.3], логичнее рассматривать их в качестве морфологических. Творительный сравнения, произошедший от творительного превращения может образовываться только от имен существительных с определенным лексическим значением: названий животных, птиц, насекомых, некоторых неодушевленных предметов. Творительный сравнения употребля — ется при глаголе в функции обстоятельства образа действия, реже при существительном в функции определения или сказуемого [Палевская, 1962, с. 24-25]: Забавным лучом па — утинка косо шла от крайнего цветка на перилах к столу, стоявшему рядом (Набоков, с.

45). В ряде случаев творительный сравнения соотносится с союзными сравнительными конструкциями (лучом – как луч). Приглагольные сравнительные конструкции и твори — тельный сравнения сосуществуют параллельно в качестве синтаксических синонимов (несется вихрем – несется как вихрь). Во французском языке данное значение передается в конструкциях с предлогами de и en: Mon Dieu, moi qui ai horreur du bon sens, je lui tiens les discours d’un père de famille (Sagan, 15) ; Elle m’a même dit qu’elle était contente de me voir enfin agir en homme (Ibid, p. 30)

Помимо творительного и родительного падежей сравнительное значение может выражаться формой винительного падежа с предлогом в (согнуть в дугу, друг в доску). Форма винительного падежа имени с предлогом с также служит средством выражения сравнительного значения (с ноготок, с версту коломенскую).

4. Синтаксический способ предполагает выражение сравнительного значения с помощью таких средств, как сравнительный оборот, сравнительное придаточное. Конс — трукции со сравнительными союзами как, словно, точно, будто, как будто, что (устар.), чем, нежели в простом предложении обычно называют сравнительными оборотами: Зо — лотые облака громоздились на горах, как новый ряд воздушных гор (Лермонтов, с. 492). Во французском языке: Elle s’était appuyée sur ses deux mains ouvertes, presque à quatre pattes, comme un animal (Colette, p. 126). Сравнительный оборот – это часть предложения, состоящая из словоформы существительного, прилагательного или наречия, одиночной или с зависимыми словами, которая обозначает то, с чем сравнивается, сопоставляется

называемый в предложении предмет, признак или действие. От придаточного предло — жения сравнительный оборот отличается тем, что его предикативность имеет несамо — стоятельный характер: она существует лишь на фоне предикативности основной части предложения и базируется на ней.

Сравнительные отношения в предложении могут оформляться, как уже отмечалось выше, сложноподчиненными предложениями со сравнительными придаточными. В се — мантическом плане «ситуация, названная в придаточной части, выполняет роль аналога, с помощью которого характеризуется сообщаемое в главной части; за придаточной час — тью здесь закреплена характеризующая функция, часто образная, метафорическая» (Рус — ская грамматика, 1990, с. 587-588). В сложноподчинённых предложениях с придаточ — ными сравнительными содержание главного предложения сравнивается с содержанием придаточного. Придаточные сравнительные относятся ко всему главному предложению и присоединяются к нему союзами как, точно, словно, будто, как будто, подобно тому как, будто бы и др. Например: Под сводами стали летать какие-то звуки, точно про — снулись демоны (Булгаков 1, с. 196). Ср. во французском языке: Mais le radio pensait que des orages s’étaient installés quelque part, comme des vers s’installent dans un fruit…(Saint — Exupéry, p. 171).

В отдельную группу авторами Русской грамматики 1990 года выносятся компара — тивные предложения – сложноподчиненные предложения, в главной части которых на — ходится форма сравнительной степени (компаратив), выполняющая функцию опорного слова по отношению к придаточной части. Различаются однокомпаративные и двуком — паративные предложения. Предложения, строящиеся с участием одного компаратива, оформляются союзами чем, нежели. В сравнительных однокомпаративных предложени — ях сравниваются два лица, предмета, явления или действия с точки зрения одного об — щего, но в разной степени проявляющегося у них признака: Человека лишнего, челове — ка, широкой, спокойной спиной мешающего нам протиснуться к вокзальной кассе или к прилавку в колбасной, мы ненавидим куда тяжелее и яростнее, чем откровенного врага, откровенно напакостившего нам (Набоков, с. 141). Во французском языке: Mais Pellerin gardait ici toute sa grandeur d’être simplement instruit, mieux que personne, sur ce que vaut le monde entrevu sous un certain jour, et de repousser les approbations vulgaires avec un lourd dédain (Saint-Exupéry, p. 181).

Двукомпаративные предложения имеют в составе обеих частей сравнительные степени прилагательных или наречий. В этих предложениях содержится градационно — сравнительное значение: с изменением степени признака, выраженного в придаточном предложении, изменяется степень признака в главном. Связь между частями предложе — ния оформляется союзом чем…тем: При таких условиях жизнь художника не имеет смысла, и чем он талантливее, тем страннее и непонятнее его роль, так как на поверку выходит, что работает он для забавы хищного нечистоплотного животного, подде — рживая существующий порядок (Набоков, с. 15). Ср. во французском языке: Plus Rivière regardait Robineau, plus se dessinait sur les lèvres de celui-là une incompréhensible ironie (Saint-Exupéry, p.243). В таких предложениях сравнение носит характер сопоставления [Русская грамматика, 1990, с.524-527].

Как видно, все перечисленные средства выражения компаративного значения за — действованы в обоих сравниваемых языках, но их удельный вес неодинаков. В русском языке большое распространение имеют словообразовательные и морфологические средства. синтаксические средства получили одинаково широкое распространение в обо — их языках.

Материал взят из: Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». – № 3

(Visited 120 times, 4 visits today)