РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА И ЭТИЧЕСКИЙ КОДЕКС ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СООБЩЕСТВА

Главная » Социология » РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА И ЭТИЧЕСКИЙ КОДЕКС ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СООБЩЕСТВА
Социология Комментариев нет

Волгоградский государственный технический университет

E-mail: cars@vstu. ru

Статья посвящена рассмотрению вопросов языковой и коммуникативной культуры в соотнесении с де-

финициями этического кодекса образовательного сообщества.

Ключевые слова: образовательное сообщество, культура речи, нормы языка, речевые ошибки.

T. L. Sidorova

SPEECH CULTURE AND THE ETHICAL CODE OF EDUCATIONAL COMMUNITY Volgograd State Technical University

The article deals with questions of language and communicative culture in correlation with definitions of the ethical code of educational community.

Keywords: еducational community, speech culture, norms of language, speech mistakes.

В проекте этического кодекса образователь — ного сообщества, который «призван объединить исторические ценности и принципы образова — тельной корпорации с академическими новация — ми и обеспечить развитие корпоративной образо-

вательной культуры за счет исторического и тер- риториального единства российского образова — тельного пространства», учитываются не только базовые профессиональные ценности, но и цен — ности культурно-исторические [1].

В аксиологическую составляющую этиче — ского кодекса не могут не входить и этико — речевые каноны языкового общения членов академического сообщества на основе знания русского национального языка и владения его литературной нормой.

Именно этический компонент наряду с нормативным и коммуникативным определяет

языковую и речевую культуру образованной части общества, в том числе и технической ин — теллигенции.

Социальные и педагогические задачи со — временной высшей школы в процессе перехода на образовательные стандарты нового поколе — ния оптимизируют деятельность многоуровне — вой системы гуманитарной подготовки специа — листов в Волгоградском государственном тех — ническом университете (ВолгГТУ), направлен — ной на комплектность профессиональных и общекультурных (в том числе языковых и ре — чевых) компетенций студентов высшей школы. Основная задача технического университета заключается в «подготовке инженера нравст — венного, гуманитарно ориентированного, от — ветственного за свои профессиональные дейст- вия, который бы задумывался над смыслом своих профессиональных решений и насту- пающими последствиями их внедрения» [2].

Формы лингвистического просвещения и

воспитания в рамках гуманитарного образова — тельного проекта ВолгГТУ охватывают все структуры и подразделения университета. Они направлены не только на предупреждение вся — кого рода языковых и речевых ошибок, отступ- лений и неточностей, но и на изучение лин — гвистических и экстралингвистических факто — ров нормативных сдвигов, осмысление их и собственного языкового поведения членами образовательного сообщества [3].

Прежде всего это дисциплина «Культура речи», которая представлена в образовательной

программе бакалавриата всех направлений в гуманитарном, социальном и экономическом циклах; курс «Лингвистические основы акаде- мического общения» в постоянно действующей школе педагогического мастерства преподава — телей ВолгГТУ; литературно-художественные конкурсы, организуемые кафедрой русского языка основных факультетов; лекции о про — блемах современной речевой коммуникации на кафедрах университета и на промышленных предприятиях, сотрудничающих с университе — том; лингвистические олимпиады, викторины

и конкурсы для российских и иностранных сту — дентов; регулярная ортологическая деятель — ность преподавателей кафедры русского языка, корректирующая разнообразные виды и жанры письменной академической спецификации [4].

Профессионально-педагогическое общение членов образовательного сообщества регулиру — ется их языковой и речевой компетентностью, которая предопределяет многообразие ситуа — ций речевого общения не только в строго ака- демической обстановке, но и в процессе не — официального личностного общения. Ригори — стичность в отношении установленных норм современного русского языка, способность структурировать языковые средства устных и письменных речевых жанров не только спо — собствует достижению целей коммуникации, но свидетельствует о профессиональной при — годности. Интеллигентное владение языком, творческий характер речевого поведения пре- допределяет трансформацию профессиональ — ных знаний, помогает в индивидуальном обще — нии, повышает эффективность современной коммуникативной культуры представителей академического сообщества технического уни — верситета.

Общение преподавателя со студентами (на лекции, семинарских занятиях, консультациях) подразумевает постоянный контроль речевого поведения всех коммуникантов: соблюдение этикетных речевых норм и коммуникативных стереотипов выражения интенций говорящего; недопустимость использования нелитературной лексики, вульгаризмов, сквернословия; непри — емлемость речевого манипулирования; нетер — пимость к всевозможным коммуникативно — прагматическим ошибкам.

В современной общественной ситуации

расшатывания нравственных и общечеловече — ских ориентиров задача преподавателей выс — ших учебных заведений, в том числе и техни — ческих, – отстаивать уважение к родной куль — туре, к родному языку, к родному слову.

Современные языковые процессы, иниции-

рующие изменение литературной нормы, за — ставляют по-новому оценивать факторы, эту норму определяющие. Языковая вариативность порождает стойкие отклонения от нормы, кото — рые абсолютизируются и в речи образованной части общества. В академических учреждениях предельное внимание к выбору того или иного языкового варианта определяется не только языковым вкусом и отрицанием свободы рече-

вого поведения, но и согласованием своих пред — почтений с авторитетными лексикографически — ми источниками и справочными изданиями.

Образцом кодифицированного литератур-

ного языка должны быть прежде всего тексты, регламентирующие деловые отношения между членами образовательного сообщества (образ — цы и точные формулировки документов дека — натов и кафедр) [5].

Ниже приведены примеры характерных

случаев отступления от кодифицированной нормы, бытующих в университетской языковой практике.

1. В академической речевой практике до — пустимо только строго нормативное ударение в словах терминологического характера: дОг — мат, гЕнезис, инженЕрия, мАркетинг, рефлЕк — сия, фенОмен и др., даже если они и имеют до — пустимые разговорные варианты.

Такую же строгость следует проявлять и к частотным словам книжных стилей: телефон звонИт, компьютер включИм, гЕрбовая пе — чать, кредИт, обеспЕчение, договОр, ходА — тайство, квартАл, каталОг, апострОф, граффИти, экспЕрт, газопровОд и мн. др. Иные акцентные варианты, агрессивно насту — пающие на норму, нужно расценивать только как ненормативные и просторечные.

2. Формы на — а в окончаниях именительно — го и винительного падежей множественного числа у существительных мужского рода ста — новятся все более продуктивными: профессора, директора, тенора, инспектора, цеха, кузова, штабеля (сама эта форма особенно характерна для профессиональной речи). Но в норматив — ной речи возможны только: инженеры, лекто — ры, договоры, бухгалтеры, конструкторы, лИфты, принтеры, тракторы, шоферы. В письменных официальных текстах возможен только один, строго нормативный вариант на — писания, который в словарной статье всегда стоит на первом месте.

3. Мужские фамилии, имеющие основы на

согласные и нулевое окончание в именитель — ном падеже (на письме они кончаются соглас — ной буквой, ь или й), кроме фамилий на — ых, — их, склоняются как существительные второго склонения мужского рода, т. е. имеют в твори — тельном падеже окончание — ом, (-ем): Беляком, Зюбаном, Кетатом, Карабанем, Петрюком. Соотносительные женские фамилии не скло — няются. Форма фамилии информирует о поле лица, поэтому бескомпромиссность в примене-

нии грамматического правила помогает избе-

жать ложной информации.

Все фамилии (мужские и женские), кон — чающиеся на неударное -а после согласных, склоняются по первому склонению: Шкода – Шкоды, Шкоде, Шкоду, Шкодой.

Агрессивная безграмотность, настойчивое

нежелание следовать элементарным правилам русской грамматики приводит к серьезным не — доразумениям при оформлении стандартных университетских документов.

4. В тех случаях, когда речь идет о жен-

щинах, слова, зависящие от наименования должности, согласуются с этим наименовани — ем в форме мужского рода (заведующий ка — федрой профессор Н. В. Дулина). Высказыва — ние или текст приобретают строго официаль- ный характер: проректор приказал, зав. ка — федрой сообщил, преподаватель высоко оценил. Однако если фамилия женщины ука — зывается в сочетании с названием должности или званием, то подчиненные слова (обычно глаголы) согласуются с фамилией и употреб — ляются в форме женского рода: проректор Р. М. Петрунева приказала; доцент В. Д. Ва — сильева проверила.

5. В университетском социуме уже стало нормой обращение господин, госпожа в соче-

тании с фамилией, названием должности, зва — ния. Трудности возникают в том случае, если профессор университета – женщина (прорек — тор профессор Петрунева – госпожа профес — сор, госпожа проректор).

Обращение к студентам всегда являлось

первоэлементом речевого этикета преподавате — ля, поскольку предполагало начало контакта с академической группой, но существующие формы обращения устраивают далеко не всех. Варианты обращения преподавателя к студен- ческой группе, к потоку, к аудитории разнооб — разны: господа студенты, товарищи студен — ты, уважаемые студенты, молодые люди, студенты, ребята, друзья мои и мн. др. Недо — пустимы в академической ситуации такие про — сторечные обращения, как девчата, парни, го — лубчики, любезные.

Членам образовательного сообщества нель — зя поддаваться стихии языковой и речевой все — дозволенности, академическая среда должна сохранять исторически сложившиеся этико — речевые каноны, избегать ненужной вольности современной коммуникации и не бояться обви — нений в языковом пуризме.

Материал взят из: Известия Волгоградского государственного технического университета: межвуз. сб. науч. ст. № 2(105)

(Visited 4 times, 1 visits today)